简体 | 繁體
移动应用 • Apps | 订阅新闻电邮

亚太

时报内情

踏足朝鲜:时报记者探访朝韩边界线

上周三,在朝韩边界非军事区的板门店,士兵在横跨边界的会议室里站岗。

Lam Yik Fei for The New York Times

上周三,在朝韩边界非军事区的板门店,士兵在横跨边界的会议室里站岗。

上周我第一次踏足朝鲜。

鉴于金正恩试图推进核计划,半岛紧张局势日益加剧,特朗普总统已经警告过可能对该国采取军事行动,能踏足朝鲜出乎我的意外。

  • 查看大图 “我忍不住在房间里照了一张我穿着球鞋的双脚站在北朝鲜一侧的照片。”

    Motoko Rich/The New York Times

    “我忍不住在房间里照了一张我穿着球鞋的双脚站在北朝鲜一侧的照片。”

  • 查看大图 “联军司令部(Combined Forces Command)的一位公共事务专员拿出了扁平娃。”

    Motoko RIch/The New York Times

    “联军司令部(Combined Forces Command)的一位公共事务专员拿出了扁平娃。”

作为东京分社社长(我去年8月份开始担任这个职位),除了报道日本的新闻,我还和同事崔尚勋(Choe Sang-Hun,音)合作报道朝鲜半岛的新闻。我曾经到过朝韩边界非军事区(Demilitarized Zone,简称DMZ)报道过自由村(Taesung)的状况,那是非军事区韩国界内的一个小农庄,居住着197个平民,可以看到仅一地之隔的朝鲜。

但是在媒体团到板门店参观时,我跨过了两国之间的军事分界线,正式在朝鲜界内走了几分钟。板门店是非军事区里一个无人居住的村庄,1953年中止朝鲜战争的协议就是在那里签署的。

朝鲜是世界上最孤立隔绝的国家之一,由于政府在批准旅行签证时很挑剔,所以通常很难进入。虽然上周有些记者被邀请到平壤,但据我所知,由于我持美国护照,要获得签证很困难。所以能进入朝鲜有点出人意料。

事实上,就在两天前,美国副总统迈克·彭斯(Mike Pence)也访问了板门店。他在最后一分钟的决定让安保人员大吃一惊:彭斯决定靠近分界线,不过没有跨越它,他告诉《华盛顿邮报》(The Washington Post),希望朝鲜人能“在我脸上看到我们的决心”,他应该是指特朗普政府要让朝鲜放弃核野心的决心。

不过,一批记者比副总统走得更远:我们走进了一个为南北外交会面设计的建筑物,并且立刻就穿过了边界。

在我们排队进入联合国军司令部军事停战委员会的建筑时,韩方的军事监督员告诉我们,不要对着分界线另一边建筑物上俯瞰我们的朝鲜军人做手势。而两名韩国士兵笔直地站在房间的北端,肘部弯曲,双拳紧握。

建筑物内部看起来就像一个普通的会议室,只是青绿色的墙壁有点突兀。我们的陪同人员让大家围绕着房间的大桌子站好。“在桌子那边的人在朝鲜,”他指着北边说。另外半圈人仍然站在韩国境内。

我们在房间里走动时,可以透过窗户看到一些低矮的混凝土板,那是南北分界线的标志。在外面,我们被禁止穿过这条线。但在这栋建筑物内,边界是可以穿越的。我忍不住在房间里照了一张我穿着球鞋的双脚站在北朝鲜一侧的照片。

这似乎没有地缘政治危机的样子,不过我也得承认,当我们回到外面,朝鲜守卫走下楼梯,走到我们刚刚进入的建筑物后面时,我顿时感到一阵恐惧。似乎没有必要担心:《纽约时报》首尔分社的研究员兼翻译李秀贤(Su-Hyun Lee,音)注意到,五名朝鲜士兵站在附近的一个阳台上把我们当成背景自拍。当然这下子我们也需要自拍几张照片了。

在这种氛围中,代表联合国和美国驻韩军事部队联军司令部(Combined Forces Command)的一位公共事务专员拿出了扁平娃(Flat Stanley),这是来自一本儿童读物系列的人物形象。她的同事之前请她把扁平娃带到非军事区,代表同事儿子所在学校的一个项目拍了张照片。

扁平娃有紫色的头发、粉红色的衬衫和柔和的微笑,我觉得他看起来好像拥有这种状况下所需的那种决心。

翻译:纽约时报中文网

本文内容版权归纽约时报公司所有,任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。
点击下载iOS APP 扫描二维码下载iOS APP 点击下载Android APP 扫描二维码下载Android APP 点击下载Android APK 扫描二维码下载Android APK